Право определять и указывать свою национальную принадлежность, право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества. Указание наименования ооо на английском языке Использование слов, обозначающих порядок,

Статья 26 Конституции РФ провозглашает:

«1. Каждый вправе определять и указывать свою национальную принадлежность. Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.

2. Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.».

Комплекс прав, связанных с национальностью, отражает специфику многонациональной России, в которой живет много этнически смешанного населения. Во многих зарубежных странах (США, Франция, ФРГ) национальность давно утратила юридическое значение, и все граждане именуются общим словом («американец», «француз», «немец»). Вместе с тем, в силу действия в ряде зарубежных стран (ФРГ, Израиль, Канада) иммиграционного законодательства принадлежность к определенной национальности (немцы, евреи, украинцы) открывает возможность беспрепятственной эмиграции в эти страны. Конституция РФ устанавливает, что каждый вправе определять и указывать свою национальность и никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальности. Данные правила не влекут за собой никаких юридических последствий, поскольку по российскому праву никто не может пользоваться привилегиями, равно как подвергаться дискриминации по национальному признаку. Признается, что принадлежность к конкретному народу все же важна для человека с точки зрения его участия в развитии национальной культуры и внутреннего ощущения своих исторических истоков.

В законе определения понятий «национальная принадлежность», «национальность». Национальность - это принадлежность лица к этнической группе, характеризуемая родным языком, особенностями быта, традициями, обычаями, культурой, религией, родством и другими признаками, позволяющими лицу идентифицировать себя. Необходимым условием принадлежности человека к определенной национальности является не единство генетического происхождения, а формирование национального самосознания. Таким образом, национальная принадлежность человека определяется наличием объективных и субъективных факторов: а) наличие культурной, языковой и, как правило, территориальной общности людей (нации); б) фактическое состояние человека в такой общности; в) осознание человеком факта своего нахождения в составе этой общности (самоидентификация себя как участника общности). В этом проявляется основное отличие нации от расы. Раса — это исторически сложившаяся часть человечества, большая группа людей, имеющих общие наследственные антропологические признаки (цвет кожи, строение черепа, разрез глаз и т. п.). Принадлежность человека к определенной расе возникает в силу принадлежности к этой расе его родителей.

Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности. В этой связи паспорт гражданина Российской Федерации в настоящее время не содержит графы «национальность». Факт национальной принадлежности сегодня является юридически безразличным и не должен находить отражение в официальных документах, поскольку, согласно ст. 19 Конституции РФ, государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от каких-либо обстоятельств, в том числе и национальности, и запрещает любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.

Указывая свою национальную принадлежность в официальных документах человек осознает, что желает сообщить информацию о своей национальной принадлежности другим лицам. Вместе с тем указание вымышленной национальной принадлежности в официальных документах с целью противозаконного приобретения благ или освобождения от обязанностей может быть квалифицировано как мошенничество путем обмана и повлечь соответствующие негативные последствия.

Основным способом защиты права на идентификацию национальной принадлежности является обжалование неправомерных действий (решений) государственных органов, органов местного самоуправления, учреждений, предприятий и должностных лиц, нарушающих это право. Кроме того, в большинстве случаев нарушения права на идентификацию национальной принадлежности влечет претерпевание гражданами значительных нравственных страданий, связанных с переживаниями по поводу этих правонарушений и их последствий. Это обстоятельство, в соответствии со ст.ст. 151, 1101 Гражданского кодекса РФ, порождает право гражданина требовать компенсации причиненного морального вреда в денежной форме путем предъявления соответствующего иска к причинителю вреда (например, работодатель принуждает работника к указанию своей национальной принадлежности).

Право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества рассматривается в комплексе с вопросами федеративного устройства и с правами, установленными ст. 68 Конституции (признание права республик устанавливать свои государственные языки и права всех народов на сохранение родного языка) Язык является средством общения между людьми, обмена мыслями, информацией, взаимного понимания. Конституция РФ закрепляет, что государственным языком в Российской Федерации является русский язык. Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве. Обязательность использования государственного языка Российской Федерации не должна толковаться как отрицание или умаление права на пользование государственными языками республик, находящихся в составе Российской Федерации, и языками народов Российской Федерации. Республики в составе Российской Федерации вправе устанавливать свои государственные языки, которые могут применяться в органах государственной власти, местного самоуправления, государственных учреждениях республик.

В Российской Федерации конституционные нормы реализуются через Закон о языках народов РСФСР от 25 октября 1991 г. Язык общения устанавливается самими людьми без всякой регламентации, никаких юридических норм использования языков народов Российской Федерации в межличностных, неофициальных контактах, как и в деятельности общественных и религиозных объединений, не существует. Пользование законными правами не зависит от знания человеком того или иного языка. Устанавливается ответственность за отказ в обслуживании граждан в сфере услуг и коммерческой деятельности под предлогом незнания языка. Гражданам России предоставлено право обращаться в государственные органы страны на родном языке или на любом другом языке народов России, которым они владеют. Аналогичное право касается участия в судопроизводстве.


Дата публикации: 21.03.2013 г.
Дата изменения: 14.12.2016 г.

При регистрации ООО как правильно указывать фирменное наименование ООО на английском языке полное и сокращенное?

Ответ

Указание наименования ООО на иностранном языке делается с помощью перевода на иностранный язык организационно-правовой формы ООО и транскрипции фирменного наименования юридического лица (пункт 3 статьи 1473 ГК РФ; пункт 1 статьи 4 Федерального закона от 08.02.1998 № 14-ФЗ).

Например, Общество с ограниченной ответственностью «Ромашка» на английском языке пишется «Limited Liability Company Romashka» или «Limited Company Romashka». Сокращенное наименование ООО «Ромашка» на английском языке пишется «Co.Ltd Romashka».

Материалы по теме:

Обоснование данной позиции приведено ниже в материалах «Системы Юрист».

1. Гражданский кодекс РФ. Часть четвертая.

« . Фирменное наименование

1. Юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, выступает в гражданском обороте под своим фирменным наименованием, которое определяется в его учредительных документах и включается в единый государственный реестр юридических лиц при государственной регистрации юридического лица.

2. Фирменное наименование юридического лица должно содержать указание на его организационно-правовую форму и собственно наименование юридического лица, которое не может состоять только из слов, обозначающих род деятельности*.

3. Юридическое лицо должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках.

Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или соответственно в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юридического лица*.».

2. Федеральный закон от 08.02.1998 № 14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью».

« . Фирменное наименование общества и его место нахождения

1. Общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках*.

Полное фирменное наименование общества на русском языке должно содержать полное наименование общества и слова „с ограниченной ответственностью“. Сокращенное фирменное наименование общества на русском языке должно содержать полное или сокращенное наименование общества и слова „с ограниченной ответственностью“ или аббревиатуру ООО.

Требования к акционерному обществу в части его идентификации по названию и месту положения изложены в статье 4 Закона. В основном здесь воспроизведены

Согласно пункту 1 статьи 4, общество имеет свое фирменное наименование,

которое должно содержать указание на его организационно-правовую форму и тип

(закрытое или открытое). Общество вправе иметь полное и сокращенное наименования

на русском языке, иностранных языках и языках народов Российской Федерации.

Общество, фирменное наименование которого зарегистрировано в установленном

правовыми актами Российской Федерации порядке, имеет исключительное право

на его использование.

Значит, в фирменном наименовании общества должно обязательно присутствовать

словосочетание "акционерное общество", например: Открытое акционерное общество

"Норильский никель". Что касается языка фирменного наименования общества,

то не следует забывать о том, что, согласно пункту 6 статьи 2 Закона, общество

должно иметь круглую печать, содержащую его полное фирменное наименование

на русском языке и указание на его место нахождения. Вопрос об использовании

наряду с русским и другого языка решается самим обществом.

Общество самостоятельно выбирает свое фирменное наименование, однако

при этом оно ограничено определенными правилами. Так, акционерное общество

не вправе использовать фирменное наименование, уже принадлежащее другому юридическому

лицу, имеющему, следовательно, право на его исключительное использование.

Согласно пункту 4 статьи 54 ГК РФ, лицо, неправомерно использующее чужое

зарегистрированное фирменное наименование, по требованию обладателя права

на фирменное наименование обязано прекратить его использование и возместить

причиненные убытки.

Такие убытки могут быть вызваны подрывом авторитета собственника фирменного

наименования недобросовестными действиями его конкурента, потерей покупателей,

сокращением в связи с этим доходов и т.д. Соответствующие иски в такихслучаях

рассматриваются арбитражными судами.

В статье 7 Закона "О банках и банковской деятельности" содержится требование

о том, чтобы в фирменном наименовании банков обязательно содержалось слово

"банк". В то же время юридические лица, не имеющие лицензии на осуществление

банковских операций, не вправе использовать слово "банк" в своем фирменном

наименовании. Действующими правовыми нормативными актами предусмотрены и другие

ограничения при выборе юридическими лицами своих фирменных наименований. Например,

наименований Россия, Российская Федерация и образованных на их основе слов

и словосочетаний в названиях организаций и других структур"9 предусмотрено,

что такие наименования могут использоваться только с согласия Правительства

РФ и в установленном им порядке.

Согласно пункту 2 статьи 4 Закона, место нахождения общества определяется

местом его государственной регистрации, но при условии, если в соответствии

с федеральными законами в уставе общества не предусмотрено другое. Определение

места нахождения общества имеет принципиальное значение при решении многих

правовых вопросов, связанных с его деятельностью, в частности при исполнении

взаимных обязательств общества с его деловыми партнерами, если место исполнения

обязательств не определено законом, иными правовыми актами или договорами

(ст.316 ГК РФ), при установлении места подсудности споров, в которых участвует

общество, и т.д.

Пункт 3 статьи 4 обязует общество иметь почтовый адрес, по которому с

ним осуществляется связь, и уведомлять органы государственной регистрации

юридических лиц о его изменении. Почтовый адрес общества обязательно фиксируется

в его учредительных документах. Что же касается несоблюдения обязанности сообщать

об изменении адреса органу регистрации юридических лиц, то, в частности, общество

будет не вправе ссылаться на неполучение почтовой корреспонденции, если она

была направлена по старому адресу и не поступила по новому.

УКАЗАНИЕ, указания, ср. 1. только ед. Действие по гл. указать в 1 и 2 знач. указывать. Указание дороги. Указание на недостатки. 2. Инструкция, совет, наставление, замечание, разъясняющее что нибудь, указывающее, как действовать. По указанию из… … Толковый словарь Ушакова

указание - рекомендация Специальная инструкция по преобразованию символов контурного шрифта в растровый формат, применяемая при выводе их на экран дисплея или устройство печати. При преобразовании может возникнуть ситуация, когда из за низкого разрешения… … Справочник технического переводчика

УКАЗАНИЕ - УКАЗАНИЕ, я, ср. 1. см. указать. 2. Наставление, разъяснение, указывающее, как действовать. Получить, дать у. Ценное у. (часто ирон.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Указание - распорядительный служебный документ, содержащий предписываемые действия конкретному исполнителю для решения оперативных вопросов информационно методического характера, а также по вопросам, связанным с организацией исполнения распоряжений,… … Официальная терминология

Указание - (instruction) документ, издаваемый руководителем структурного подразделения и бизнес единицы в пределах его компетенции и полномочий для выполнения функциональных задач, возложенных на подразделение … Экономико-математический словарь

указание - выполнить указание реализация выполнять указания реализация давать указания действие дать указания действие получить указание действие, получатель поступило указание действие, субъект следовать указаниям объект, зависимость,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён

указание - I. УКАЗАНИЕ УКАЗАНИЕ1, инструктирование, предписание, предписывание, указывание УКАЗАНИЕ, директива, инструкция, предписание, установка, циркуляр, разг. указка ДИРЕКТИВНЫЙ, инструктивный, циркулярный УКАЗЫВАТЬ/УКАЗАТЬ, несов. и… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

указание - сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? указания, чему? указанию, (вижу) что? указание, чем? указанием, о чём? об указании; мн. что? указания, (нет) чего? указаний, чему? указаниям, (вижу) что? указания, чем? указаниями, о чём? об… … Толковый словарь Дмитриева

указание - на что и о чем. 1. на что (совет, замечание, предписание). Получено указание на необходимость изменить график работы. 2. о чем (сведения, сообщение о чём л.). В инструкции нет указания о последовательности проведения эксперимента … Словарь управления

Указание - I ср. 1. процесс действия по гл. указывать I 1., указать I 2. Результат такого действия; указывание I 2.. II ср. 1. процесс действия по гл. указывать II 3., указать II 2. Результат такого действия; инструкция, наставление, совет. отт. Служебное… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Книги

  • , . Указание важнейших примечательностей на пути его императорского высочества государя наследника Цесаревича. Воспроизведено в оригинальной авторской орфографии издания 1837 года… Купить за 2208 грн (только Украина)
  • Указание важнейших примечательностей на пути его императорского высочества государя наследника Цесаревича , . Указание важнейших примечательностей на пути его императорского высочества государя наследника Цесаревича. Воспроизведено в оригинальной авторской орфографии издания 1837 года (издательство…

Здравствуйте! Согласно некоторым техническим регламентам на товары и/или упаковку должны наноситься, в частности, товарный знак и/или наименование производителя на государственном языке. Насколько допустимо указывать в маркировке товаров названия иностранных производителей (например, мы продаем китайские коврики в авто , органайзеры и т. д.) на украинском языке?

Здравствуйте! Одним из базовых нормативных актов, устанавливающих требования к маркировке товаров, является Закон «О защите прав потребителей», статья 15 которого устанавливает право потребителя на получение необходимой, доступной, достоверной и своевременной информации о продукции. Она же устанавливает перечень информации, которая должна быть предоставлена потребителю, и форму ее предоставления. В состав информации о продукции входят, в частности, наименование товара, наименование или воссоздание знака для товаров и услуг, под которыми она реализуется, наименование и местонахождение производителя. Доводиться к сведению потребителей эта информация должна в сопровождающей документации на продукцию, на этикетке, а также при маркировании. Такая информация должна быть указана в соответствии с законодательством о языках.

Согласно ч. 3 ст. 26 Закона «Об основах государственной языковой политики» маркирование товаров, инструкции об их применении и прочее выполняется на государственном языке и на региональном языке или языке меньшинства. По решению производителей товаров рядом с текстом, изложенным на государственном языке, может размещаться его перевод на другие языки.

То есть информация, которая согласно ст. 15 Закона «О защите прав потребителей» должна быть предоставлена потребителю при маркировке товара, должна быть изложена на украинском языке и на региональном языке или языке меньшинства. Также она может быть предоставлена на других языках. Исходя уже из этих требований, становится очевидным не только допустимость, но и необходимость указания названия иностранного производителя на украинском языке, который согласно ст. 10 Конституции является государственным языком Украины.

Отсутствие указания названия иностранного производителя, как и любой другой информации, предусмотренной ст. 15 Закона «О защите прав потребителей», на украинском языке может быть основанием для привлечения лица к ответственности за нарушение прав потребителя на информацию. Подтверждением тому, что такая возможность существует не только в теории, но и на практике, служат постановления окружного админсуда г. Киева от 06.06.2011 г. № 2а-2344/11/2670 и от 25.08.2011 г. № 2а-9098/11/2670 и определение Житомирского апелляционного административного суда.

Во всех этих случаях продавцам пришлось оспаривать результаты проверки органов защиты прав потребителей, которые в первых двух случаях наложили штраф за реализацию продукции без указания местонахождения производителя на украинском языке, а в третьем – за указание названия продукции на иностранном языке. Все эти дела закончились в пользу истцов. Но в первом и в последнем случае это удалось только благодаря тому, что были предъявлены экземпляры продукции, на которых вся информация была указана в том числе на украинском языке, а во втором случае органы защиты прав потребителей просто применили не ту норму об ответственности, которую следовало бы.

Поэтому во избежание неприятностей название иностранного производителя и его местонахождения, а также название продукции стоит дублировать на украинском языке, используя соответствующую транслитерацию.

Особенно важным соблюдение языковых требований является для случаев продажи лекарственных средств. Известны десятки случаев, когда основанием для запрета на реализацию (продажу) и использование лекарственных средств послужило нарушение правил маркировки в части языковых требований. Из последних примеров этого можно указать на распоряжения Государственной службы по лекарственным средствам от 24.04.2013 г. № 9602-1.3/2.0/17-13, от 16.04.2013 г. № 8756-1.2/2.3/17-13, от 09.04.2013 г. № 8150-1.3/2.1/17-13.

Что же касается торговых знаков, то согласно ч. 2 ст. 26 Закона «Об основах государственной языковой политики» знаки для товаров и услуг указываются в рекламе в том виде, в котором им предоставлена правовая охрана в Украине согласно закону. Поскольку под понятием «реклама» понимается информация о товаре, распространенная в любой форме и в любой способ и предназначенная сформировать или поддержать образованность потребителей относительно такого товара, то эта норма, по нашему мнению, касается и случаев маркировки товаров. То есть предоставление информации потребителю в виде сопровождающей документации, на этикетке, а также маркирование наименования или воссоздание знака для товаров и услуг должно быть на языке оригинала.

Указывать в маркировке товаров названия иностранных производителей на украинском языке не только можно, но и нужно, исходя из требований законодательства о защите прав потребителей и законодательства о языковой политике в Украине. В то же время знаки для товаров и услуг стоит указывать в том виде, в котором им предоставлена правовая охрана в Украине.



Похожие публикации